Generic selectors
Csak
Keresés címben
Keresés a tartalomban
Post Type Selectors
Keresés a fórum hozzászólások között
Keresés a fórum témákban
Kategória szerinti szűrés
Classic PlayStation
Comix
E3
EA Play Live 2020
EA Play Live 2021
Esemény
Future Games Show: Gamescom 2020
Future Games Show: Spring Showcase
Gamescom
Gamescom 2020
Gamescom 2020 Opening Night Live
Gamescom 2021
Gamescom 2021 Opening Night Live
Heti hírösszefoglaló
Hírek
Komment
Nacon Connect
New Game+ Expo
Nyereményjáték
PlayStation 5 Showcase
PlayStation Indies
PlayStation Network
PlayStation.Community
Podcast
PS5 Future of Gaming
PS5 Tudtad?
PSC Gyorsszavazás
State of Play 2020. augusztus 6.
State of Play 2020. február 25.
Stream
Summer Game Fest
Szavazás
Techno
The Game Awards
The Game Awards 2020
Tokyo Game Show
Tokyo Game Show 2020 Online
Tokyo Game Show 2021
Ubisoft Forward
Videó

Elmélkedő – Mennyire fontos neked videojátékban a magyar nyelv?

A videojátékok “anyanyelve” sok éven, évtizeden át szinte kizárólag az angol volt, de aztán a különböző régiós piacok markáns erősödése meghozta a különféle nemzeteknek állandó saját honosításaikat. Manapság már teljesen természetes, hogy egy PlayStation 4 szoftverbe legalább 5-6 választható nyelv kerül, de az igazán nagy címeknél nem ritka a 10 feletti nyelvi opció sem. Fura ugyanakkor azzal szembesülni, hogy míg egy friss PS4 játékban ott van már a török vagy orosz felirat is, a magyar nyelv még mindig ritkaság…A PlayStation magyarországi részlege még valamikor a PlayStation 2 idejében próbálkozott meg először játékmagyarítással, ami akkoriban, főleg konzolos vonalon, nagyon nagy szó volt. Később aztán PlayStation 3-on és PS Vitán is akadt egy-két honosítási próbálkozás a Sony – vagy más kiadók – részéről, de a dologból nem igazán lett [I]rendszer[/I]. Ennek egyértelműen piaci-üzleti okai vannak: anélkül, hogy túlontúl mélyen belemennénk a témába, legyen elég annyi, hogy sajnos a Magyarországon [I]jól bevált[/I] üzleti modelleknek köszönhetően a játékforgalmazás nem mindig pontosan úgy működik, ahogy kéne, ezért a hivatalos csatornák felé kommunikált eladott mennyiségek nem igazán a valós képet mutatják.A PlayStation 4 érában most viszont újra elindult valamiféle mocorgás a témában. A Witcher 3 ékesszóló fordítása, a Watch Dogs, a Hidden Agenda, és persze a konzol menüjének magyarítása sok felhasználónak könnyítette-könnyíti meg a dolgát. A fórumok kommentjei és a Facebook hozzászólások alapján elmondható, hogy nagy számú magyar playernek jelent például extra vonzerőt egy PlayStation játéknál, ha a game honosított.A PSC ezen elmélkedő cikkében arra vagyunk kíváncsiak, neked személy szerint mennyire fontos az, hogy egy PlayStation videojátékban legyen magyar nyelv? Amennyiben lehetőség van magyar felirat vagy szinkron kiválasztására, élsz vele, vagy idegen nyelven játszol? Ha fontos a magyarítás, mit preferálsz jobban, a feliratot vagy a szinkront? PS4 konzolod menüjét például magyarra állítottad?Sokan mondják, hogy videojátékokból, vagy a videojátékoknak köszönhetően tanultak meg angolul. Mit gondolsz erről? Az angol nyelv relatíve egyszerűsége – a magyarhoz képest mindenképpen – előny vagy hátrány egy játéknál?Ha játszottál már magyar nyelvű game-mel, hogy mennyire voltál megelégedve a szövegezésével? Ha több magyar nyelvű szoftver lenne a piacon, időben többet, több játékkal, több stílusban is játszanál? Problémát jelentenek neked a nyelvi korlátok?Meséljetek! [url=http://playstationcommunity.hu/note/edit/19072]Melyik szerinted a legjobb Metal Gear játék?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/19024]Exkluzív PlayStation szériák epizódértékelője – #2 rész[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/edit/18970]Exkluzív PlayStation szériák epizódértékelője – #1 rész[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18915]Melyik játékból szeretnél PS4-es újrafeldolgozást?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/edit/18863]Szerinted melyik gyártó nyeri végül a konzolháborút?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/edit/18795]Melyik szerinted az eddigi legjobb PS4 játék?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/edit/18738]Változtatott az életeden a videojátékozás?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18301]Milyen hosszú számodra az ideális videojáték?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18643]Mennyire fontosak neked a PlayStation trófeák?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18591]Buli, buli, buli Szilveszter este?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18543]Mit jelent neked a Karácsony?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18491]Hol-merre élsz jelenleg?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18428]Miért az lett a PSC-s nickneved, ami?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18350]Mi a véleményed a PlayStation Plus szolgáltatásról?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18302]Milyen platform(ok)on játszol még PlayStation mellett?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18262]Te hogyan képzeled el a videojátékozás jövőjét?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18229]Számít-e az neked valamit, ki/mi egy játék főhőse?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18128]Hogy fér össze család / kapcsolat / gyerek / munka és videojáték?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18089]Milyen szintű játékosnak tartod magad?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17948]Mit gondolsz a videojátékos bloggerekről és YouTube-erekről?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/18006]Te milyen videojátékot készítenél?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17912]Szerinted luxushobbi a videojátékozás?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17911]Hogyan és mikor lettél videojátékos?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17840]Milyen érzés számodra videojátékban gyilkolni?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17741]Az eddigi legjobb / legrosszabb Online játékélményed[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17695]Könnyeztél már meg videojátékot?[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17660]Életed legnagyobb videojátékos csalódása[/url][url=http://playstationcommunity.hu/note/17609]Életed legmeghatározóbb játéktesztje[/url]

84 hozzászólás

Hozzászólás

  1. Nagyon sokat dob az élményen számomra. Sok játék csak a tucat közé tartozhatna nélküle…

  2. Érdekes téma ez számomra.Mindig jól megvoltam magyar nyelv nélkül játékokban. Soha nem is èreztem hiányát eddig a pontig.Filmeket is eredeti szinkronnal szeretem + felirat.Viszont miután ilyen igényes munkák látták napvilágot mint hidden agenda, Witcher 3 stb, azóta rendre jól esne ha minden játék tartalmazna legalább feliratot, pláne miután ilyen kiba gyönyörű játékok jönnek mint a horizon, ahol nem tudok elvonatkoztatni attól hogy milyen jól néz ki ez az átkozott játék, konkrétan nem tudok figyelni a párbeszédekre, mert csak ámulok és bámulok.

  3. Tényleg, van valami oldal, fórumtéma stb ahol meg lehet nézni, hogy mely játékok rendelkeznek magyar felirattal? Store-on nincs ilyen szűrés, sőt ahol van felirat, még ott sem tüntetik fel a játék adatlapján.

  4. A Late Shift döntèsalapú PS4 jaték két napja kapott magyar feliratot. Igazából egy film aminek hét befejezése van.

  5. Természetesen mint mindenki jól elboldogulok az angol játékokkal, de az ember fia a saját anyanyelvén szeretne játszani. Ha választható mindenképpen Magyar nyelven játszom.

  6. mivel a játékok egyre jobban közelítenek a filmekhez, én konkrétan kötelezővé tenném a honosított feliratot (a történet alapúaknak mindenképp), vagy minimum megadnám a lehetőséget a közösségnek, hogy lépjen (lsd. Steam műhely). Alapvetően elvagyok az angollal, de pl a SOMA-t 30 perc után letettem, és bevártam a magyarítást, mert látszott, hogy olyan tudományosan nyakatekert sztorija van, amit 100%-ig szerettem volna (zavartalanul) megérteni. Le is taglózott a végére!

  7. Ha angol az alap, akkor nem érdekel. Mivel általában az az alap, számomra teljesen lényegtelen, mert felsőfokú angol nyelvvizsgám van és másfél évet éltem/dolgoztam Angliában. Most meg egy koreai cégnél melózom – még –, de hamarost megyek vissza előző cégemhez, aminek meg a világ minden részén van irodája és gőzerővel kell tolni az angolt.Felirat néha nem árt, de az angolnál – számomra – annyira nem lényeg. Filmeket is eredetiben nézem (ha nem angol, akkor felirattal), és nem sznobságból, hanem mert az utóbbi 20-25 év magyar szinkronja katasztrófa (tisztelet a 100-ból 1 kivételnek). Egyedül az Adam Sandler filmeket nézem szinkronnal, mert annak a csávónak a nyávogását képtelen vagyok eredetiben elviselni…. :PSzerintem pár éven belül eljutnak oda az automata fordítók, hogy elkészül egy eredeti nyelvű felirat, aztán az gombnyomásra tökéletesen érthető formában le lesz fordítva az összes nyelvre, ahol az adott game/film forgalomba kerül.Egyébként meg szar beismerni, de az emberiség jövője nem az, hogy 200+ nyelvet beszélünk, hanem egyet. Csak mindenki a sajátját tartja a legfontosabbnak és a maradék x milliárd pedig tanulja meg azt.

  8. Valahogy engem régen sem érdekelt ez a dolog. Inkább arra ösztönzött minden stuff amivel játszottam, hogy tanuljam az angolt és megértsem pölö a MGS történetét. Jöjjenek a feliratok. Legalább akkor úgy fikázhatják az emberek a gameket, hogy értették is miről volt szó.

  9. Én kötelezővé tenném, aki az EU-n belül forgalomba hoz egy játékot, annak az összes EU tagállam nyelvezetét felirat formájában tartalmaznia kéne. Természetesen az Angol szinkron alap legyen ( ahogy az is) Számomra fontos a magyar felirat, a szinkront elengedem. De ahogy sokminden mást sem, azt sem értem, hogy pl.egy The Last of Us miért kap CSEH! feliratot, és MAGYART miért nem…?Eladások, népesség…?Dead Space I. szuper volt magyar felirattal, a 2.rész már nem kapott, Gran Turismo 6 kapott, a Sport nem…miért, ki dönti el, mi alapján???Annak viszont nagyon örülök, hogy az új God of War, Detroit is kap magyar lokalizációt, ha nem is rendelem elő őket, de tisztelegve a felirat elkészítői előtt, boltban vásárolom majd meg a játékokat.

  10. Hosszú és bonyolult történetnél, ami esetleg egy spec korban játszódik jól jön egy magyar felirat. Szerintem a választás lehetősége jó dolog. Ha valakinek ez fáj, az az ő baja. A több jobb.

  11. “Régebben nem volt fontos a magyar nyelv egy játékban mert el sem tudtam képzelni azt a forgatókönyvet, hogy konzolon ilyen legyen. Irigykedtem a PC játékosokra nem csak az olcsóbb játék árak, de a sok magyarítás miatt is.Pedig nagyon fontos lenne nekem. A játékokban az angolt nagyjából értem, sokat is tanultam belőlük, de ez a nagyjából néha csak a felszín kapargatásához elég. Az meg nem mindig elég. Persze néha már az is öröm ha a magyar nyelvet elfogadhatóan tudom használni, nemhogy az angolt vagy bármely más idegen nyelvet… Például a Horizon: Zero Dawnt nagyon kedvelem, de mindezt magyarul átélni maga lett volna a csoda.Az első találkozásom a magyarítással valamelyik FIFA játékhoz volt köthető. Faragó – Hajdú B. páros kommentálásával, magyar menüvel. Jó volt, de fura is. A menü párszor megtréfált mert az angolhoz voltam szokva és nem értettem, hogy a magyar megfelelője éppen mit takar, de erről majd később is ejtek szót.Az igazi áttörés a Beyond volt. Itt esett le igazán mennyit tud a honosítás hozzáadni a játékélményhez. Ezután lett még fontosabb, hogy legyen és még több legyen a magyarítás a játékokban. Felírat vagy szinkron már mindegy. Vásárlás is “”könnyebb”” így a GoW vagy éppen a Detroit esetében, függetlenül attól, hogy magyar nyelv hiányában is megvettem-e volna.És akkor vissza a menükhöz. A PS4 menüjét nem állítottam magyarra éppen a miatt amit mások is leírtak: megszoktam az angolt és eltévednék a magyartól. Azért örültem neki, az is már fontos lépés volt, hogy a nyelvhez választani és beírni tudtam azt, hogy Hungarian. Meg hát lehet ha valamilyen számomra érdekes trófeát vagy platinát készülök szerezni akkor arra az időre magyarítok, mert vizuális típusként mennyivel jobban mutat az “”elnyert trófea”” mint a “”trophy earned””. :)”

  12. Az indulatokat megértem, de oda azért ne lyukadjunk ki, hogy idegen nyelvet tanulni pleff és haszontalan. Főleg úgy, hogy valaki magyarul sem tud írni helyesen.

  13. Szerintem nagyszerű, hogy egyre több hivatalos honosítás van. Egy időben én is csináltam játék magyarításokat, ezért első kézből tudom, hogy elég nagy igény van rájuk. Általában akkor is angolul játszom, ha van magyar nyelvi opció (a ps menüjét is azon hagytam).Kis érdekesség (szőrszál hasogatás): Inkább magyarításnak hívják nem magyarosításnak. A pizzát magyarosítjuk, a játékot/filmet magyarítjuk.

  14. Azt gondolom, ha már magyarok vagyunk és lehetőség van magyar nyelvű, szinkronú játékot venni, az jó dolog. Viszont legyen megadva az esély, hogy aki eredeti nyelven szeretné játszani, annak legyen benne az angol nyelv is. Azokkal nagyon nem tudok egyetérteni, akik egyenesen tiltanák a magyar kiadásokat, mert nem mindenki tud sajnos angolul, sőt. Én sem tudok jól. Demagóg duma erre azt mondani, hogy meg kell tanulni.

  15. Semennyire. Kb. Istenkáromlás. eleve vérciki, hogy a magyar tv csatornák szinkronizálnak ami meg is látszik, elég kevés magyar beszél legalább egy idegen nyelvet jól.(nem kell mindenki 4 et beszéljen mint én, de azért egy az minimum és nyilván angol akkor már)Addig kell örülni, amíg a lingua franca az az angol és nem mondjuk a mandarin(putonghua), ahogy ez majd a jövőben lesz…Magyart játékba vinni kb. olyan igénytelenség, mint a magyar kortárs-zene 99% a, brrr. Tömören: nem az tmondom, hogy valami feltétlenül rosszul festhet magyarul(ált. elég szarul fest), hanem, hogy a magyar verzióval, még azt a kis idegennyelvre történő kényszerítést, úgymond játékos tanulást is megöli az ember…Kb. halálbüntetéssel büntetném a magyarosítást.

    • LOL bammeg

      • Ez nem lol, hanem cry. Viszont minden nyelvet tanulni akaró előtt itt a pelda, hogy a nyelvtudáshoz nem iqra van szükség, elég a szorgalom is.

      • Jól mondja pedig!!!444Tanuljon meg a tahó magyar parasztja angolul legalább egy használható közepes szinten és ne rinyáljon. Tipikus magyarosított viselkedés.

        • Hogy merészelsz itthon bármit is magyarul nézni vagy olvasni?!Miért nem tanultál idegen nyelvet?!

          • Én most elkezdtem honkongiul tanulni, mert ha lejár a ps+ előfizum a magyaron, akkor oda regelek, mert ott sokkal jobb játékokat adnak ingyen.

          • Akarod mondani kingkongiul.

          • Hongkongiul :)Szerintem érdemes következetesnek maradni, és ugyanabban a régióban folytatni a + előfizetést, a nagy backlog miatt is.Amúgy a hongkongi store-ban nem jobbak a játékok, legalábbis nekem, pedig én jobban csípem az ázsiai játékokat, mint a nyugatiakat.

          • Hát nem tudom, minden hónapban az volt a csetfalon, hogy bezzeg a honkongi sztórban milyen jó játékod adnak, ellentétben a magyarral, brittel, amcsival. Kaptam egy fülest, hogy a mandarin segíthet a honkongi sztóron való tájékozódásban, így már vettem is pár kilóval.

          • Ez a kingkongi sztór egyfajta örökzöld itt mifelénk.

          • Először nem értettem a poént, de aztán leesett!Fun fact: a fő PSN account-om hongkongi! 🙂

          • Eszembe jutott erről a tanuljunk idegen nyelvet dologról egy régi történet. A Margit híd budai hídfőjénél lévő boltocskában történt, hogy két Szigetre igyekvő fiatal bepakolt vagy 10 palack Olympos citromlevet a kosárba és az igen tapasztalat pénztárosnak feltűnt, hogy ez nem egy mindennapos dolog. Érezte, hogy valamit benéztek, ezért kézzel-lábbal próbálta tudtukra adni, hogy ez nem üdítő. Nó üdítő, nó üdítő, de a fiatalok nem értették, hogy mi a probléma. Ekkor Erzsike segítségére sietett a pénztárban leizzadt kolléganőnek és a raktárból üvöltötte, hogy biztos azt hiszik, hogy ájsztí, és mondja, hogy vegyenek inkább azt. Ekkor a pénztáros visszakiabált, hogy de Erzsike, hogy van angolul az ájsztí? Közben már megszánta egy másik vásárló a sorban a fiatalokat és az eladót és segített a probléma megoldásában egy kis tolmácsolással. Ezért a kis vidámságért szinte mindenki hagyott ott egy kis borravalót, aki fültanúja volt az esetnek. 🙂

    • Attól nem kell tartani, hogy a kínai lenne a lingua franca a nemzetközi életben.

      • Még nem. De ez az irány. Lassan a fogyasztói piacot is a kínaiak veszik át, mert igénylik azokat a termékeket ill. szolgáltatásokat, amiket az nyugati y generációs fiatalok ill fiatal felnőttek nem igazán. Ők a jövő fogyasztói. Plusz ha Kína lesz az aki nagy előrelépést valósít meg AI terén, akkor végképp nem kérdéses…Nem alaptalanul mondtam amit.

        • A fogyasztási trenddel tisztában vagyok, de az is elég jól látszik, hogy ez nem fogja magával húzni a nyelvet. A középkorú/idősebb korosztály, aki még a kulturális forradalom alatt született/nőtt fel, és limitált lehetőségekkel rendelkezett az oktatás terén, nem igazán beszél semmilyen nyelvet normálisan (még a mandarint sem, hanem ékes helyi dialektusban kell kiszedni belőle, amit mondani szeretne). Akik közülük megszedték magukat (és azért vannak páran), azok a gyerekeiket többnyire Nyugatra küldik tanulni, ahol megtanulnak angolul ezek a fiatalok (hogy milyen szinten, az más kérdés). Ez ráadásul egy egyre növekvő létszám. Nyilván nem azt mondom, hogy tömegével beszélnének angolul a kínaiak, mert ez nem igaz (több a szegény nongmin mint a Nyugati oktatásban részesült közép- és felsőosztály), de a fiatalok részéről látszik az, hogy ezt komolyan veszik. És bármennyire is fáj, de előbb tanulnak meg értékelhető szinten angolul, mint bármilyen külföldi kínaiul. Mondom ezt úgy, hogy éltem Kínában, business fluent szinten beszélem a mandarin kínait, a szakmámban és a privát életemben is napi szinten használom a kínait.

          • Nos, ez elég meggyőző volt. Kíváncsi vagyok tényleg így lesz-e. Jómagam helyi triádáso körökben mozogok(nem semmilyen góré nem vagyok, kuss a nevem kb) és ott meg az jön le, hogy az angol nem akarodzik, úgy nagyon, de a fogyasztás nagyon nyugati.Minimálist tudok kínaiul, nálam a japán ill koreai erősebb, japánból JLPT 3 ra készülök, koreai meg TOPIK 1. Kínait próbáltam, de úgy összeakadt a japánnál a hanzi knál, hogy sikítva hagytam ott.:) (meg a triád körök miatt, bőven jutt a suttyó kínai kultúrából, csömöröm is van rendesen, nem kell a nyelv is mellé)

  16. Nekem nem szükséges, sőt, amikor lehet, akkor is inkább az angolt választom. Nekem valahogy az angol hűebben mondja el a történetet. Ráadásul összezavar, ha a magyar feliratban teljesen máshogy van megfogalmazva valami ahhoz képest, mint ami elhangzik.Régebben nagyobb haszna volt, amikor még nem ment annyira az angol. A Witcher 1-ben még a szinkron is magyar volt, az jó volt. (csak a minősége nem)

  17. Konkrétan van játék ami pont amiatt lett érdekes számomra mert tudtam, van benne Magyar felirat.A Last of US-t pl úgy játszottam végig, hogy 1-2 fejezet ment le belőle esténként, majd ültem ide a számítógép elé és a YT_on lévő, PC-s magyarított verziós végigjátszásban megnéztem azt, amit aznap este toltam, mert ott minden levelet és apróságot lefordítottak. :)Én évek óta értetlenkedtem azon, hogy miért nem csiálják meg és akár a STORE-ra is felkerülhetnének a magyarítások, mert ugye a digitális verzióknál ez nem él, hiába veszem a Magyar Store-on.De ez is valami, örülök hogy beindult a dolog. 🙂

  18. Egy magyar piacra szánt játékban legyen magyar nyelv. Ha lehet, akkor mindegyikben. Én is azokkal értek egyet, akik nem vettek volna meg egy játékot, ha nincs benne felirat, vagy szinkron. A Knowledge Is Power és a Hidden Agenda fantasztikusan jó játékok, de tegye mindenki a szívére a kezét: még csak nem is hallottunk volna egyikről sem, ha nincs bennük magyar nyelv. Valaki írta lentebb a Detroit-ot is. Hiába nagy költéségvetésű játék, vélhetően sokkal kevesebb kelne el belőle itthon, ha magyar felirat nélkül jönne. Akárkivel lefogadom, hogy így viszont nagy siker lesz Magyarországon. Én is gondolkodom a megvételén, pedig eddig eszembe sem jutott és a témája sem fogott meg. Részemről tehát teljes támogatást élvez a helyi lokalizáció és örülök is a terjedésének.

  19. Szerintem sokat dob a játék élményen,hogy mindent lehet érteni belőle.Megvettem a Hidden Agendát és a Knowledge is power-t is,hátha így megéri több játékba is beletenni legalább a magyar feliratot.

  20. Játékfüggő, hogy hol szükséges a magyar felirat és hol nem. A FIFA estében mondjuk arra kellett rájönnöm, hogy jobb angolul, mert sokszor csak belezavarodok az idétlen fordításba. A Hidden Agenda mondjuk poén volt, az tetszett, mint ahogy a PS menüje is magyarra van állítva nálam. Igazat megvallva sokszor eltévedek benne, de egy kicsit magyarul is kell tanulni 😀

  21. Bennem két szinkronos játék emléke él, az egyik az Imperium Galactica a másik pedig a Witcher első része. Lehet, hogy hozzá tudna adni a játékokhoz a szinkron, ha nem Olcsó János és társa kft. csinálná, de ezekben az esetekben csak nevetségessé tette az egészet. Vagy teljes mértékben tehetségtelenek vagy egyszerűen túljátsszák a szerepüket a szinkronosok, ami a nevetségesből egy idő után idegesítővé válik és teljesen elrontja az összképet.A felirat is felemás számomra. Ha nem googlefordítós, hanem látszik, hogy foglalkoztak vele, próbálták a magyar nyelv változatosságát kihasználni akkor szívesen olvasom, de ha az előbb említett kft. műve, akkor tök felesleges.Ami igazán bicskanyitogató nálam a magyarításoknál a jelentéssel bíró tulajdonnevek lefordítása…

  22. “Nálam abszolút nem szempont a magyar nyelv. Ezzel nem azt mondom, hogy zavar, ha van – hallottam már ilyen véleményt is, bár nem tudom, hogy miért fáj valakinek az, ha valami opcionálisan elérhető a játékban, ami mások számára plusz lehet, még ha valaki számára nincs is hozzáadott értéke -, csak azt, hogy ha van is magyar vonatkozás a játékban, akkor nem használom.Kis porbafingóként a 90-es évek második felében kezdtem játszani, akkor nem volt opció a magyar nyelv semmiben, a neten terjedő “”magyarítás”” modok a 2000-es években kezdtek felfutni. Nekem személy szerint nagyon sok hozadéka volt annak, hogy angolul játszottam, plusz a Cartoon Networköt is angolul néztem, mert akkoriban még rengeteg rajzfilm csak eredeti nyelven volt elérhető, bezzeg most! Remekül lehetett alapvető nyelvtani mintázatokat, szavakat, kifejezéseket tanulni (még ha a különféle harcászati felszerelések és kifejezések nevei felülreprezentáltak is voltak ezekben a játékokban), és mindez nagyban hozzájárult ahhoz, hogy sose volt gondom az angollal, se az iskolapadban, se a munkában és úgy en bloc az életben sem. Ez azzal is együtt járt, hogy az lett a mindenkori alapvetésem, hogy a videojátékot csak angolul/angol felirattal lehet játszani. Próbálkoztam anno magyarításokkal még a PC-s időszakban, de valahogy idegenül hatott számomra a magyar nyelv jelenléte.Ez annyiban módosult később, hogy hosszú idő után úgy döntöttek a nagy japán stúdiók, hogy a lenézett nyugati ember számára is elérhetővé varázsolják a japán hangot, angol felirattal egybekötve – azóta minden japán játéknál ez a kombináció pörög nálam, bár ez elsősorban annak köszönhető, hogy talán már egészségtelen mennyiségben fogyasztok animéket, japán hang és angol felirat kombinációval.Próbáltam kísérletezni további variációkkal is, vittem végig játékot japán hang + japán felirat kombinációval, illetve japán hang + kínai felirat kombinációval – nyelvtanulásnak tökéletes volt, de azt nem mondanám, hogy minden percét értettem vagy élveztem volna, mert nem annyira poén 20 másodpercenként megállítani a cutscene-eket, hogy szótárazzam az ismeretlen írásjegyeket, arról nem is beszélve, hogy lényegesen hosszabb idő így végigjátszani valamit, mint alapesetben.”

    • Japánul kínai felirattal? Az elég meredeknek hangzik. :DJapán felirattal még csak-csak. Uncharted Collectiont nem akartam megvenni, de amikor használtan láttam japánul, muszáj volt elhozni. Úgyis fejből tudom már a szöveget, csak be kellett helyettesíteni.

      • Demon’s Souls ázsiai verzió + Final Fantasy XIII kínai változat (bár ezt ugye angolul végigvittem előtte szóval könnyebb volt).Nálam ugye a kínai erősebb, ezért kell a kínai felirat – aztán összekötöm a japán hangot a jelentéssel 😀

    • Ha már ennyire egészségtelen mértékben szereted az anime-ket akkor miért nem tanulsz meg japánul? Legalább egy jó közepes szinten.A japán készítőket és magadat is megtisztelnéd ezzel, plusz utána még jobban fejlesztheted magad az anime-k és játékokkal ha már full japánul fogyasztanád őket. Nem kell itt kísérletezni ezzel meg azzal.

      • JLPT N4-re készülök, ami ugyan nem középfok, de egy elég erős alap. Native anyagok fogyasztásához pedig egy erős középfok nem elég a szó(tag)írást részben vagy egészben alkalmazó nyelvek esetén, mint amilyen a japán vagy a kínai. Nem az van, mint az angol esetében, hogy pár szót esetleg nem ismersz, de a szövegkörnyezetből rájössz – vagy ismered az írásjegyet, vagy nem, találgatni sok értelme nincs. Furiganával még csak-csak ki lehet silabizálni a főbb dolgokat, de ami elérhető furiganával, az általában max 7-8 éves szellemi szintnek megfelelő anyag, és minő meglepő, általában nincs furigana opció a PS4-es kínálatban. Ettől függetlenül továbbra is játszok japánul, és értem is a japán feliratot, de egyszerűen nem tudom élvezni amiatt, mert nem értek mindent, és ez rohadtul frusztrál (mint pl. egy angol vagy kínai felirat esetén). Regényt se szeretek olvasni kínaiul, mert konkrétan szakadék van a beszélt nyelv és az írott nyelv komplexitása között.Továbbá a kínai tapasztalataim alapján erősen kétlem, hogy hosszabb távon Japánban tartózkodás vagy napi szintű japán kitettség nélkül ezt a nyelvet értelmezhető szintre lehet hozni. Persze, nem ideális állapot, hogy kell a kínai vagy az angol, mint közvetítő nyelv ahhoz, hogy tökéletesen értsem, amit hallok, de jelenleg ez van.

  23. Van olyan játék, amibe felesleges és van olyan, amiben elengedhetetlen. A sztori alapú játékoknál konkrétan kötelezővé tenném. Witcher 3-ban nagyot dobott a magyar nyelv. Nem kellett azt az irgalmatlanul sok szöveget átfordítani a fejemben.Sonytól szép gesztusnak tartom, hogy magyar nyelven adja ki a jövőben megjelenő játékait.

  24. Számomra nem fontos a magyar felirat. Elég jól megértem az angolt, persze akad néha nehezebb szöveg, de legtöbbször ki tudom bogozni azokat is. Azonban mindig jó látni ha van egy játékban. Hidden Agenda-ban ráadásul még szinkron is volt, azért ez eléggé nagy dolog. Így pl a szüleimet is le tudtam elé ültetni, akik egyébként nem játszanának videojátékkal.A magyar menü eleinte vicces volt, előfordult h kerestem valamit. Még mindig szokatlan.

  25. Írta valaki, hogy minek a magyar szöveg a játékokba, tanuljon meg mindenki angolul. Mondjátok már ezt a spanyoloknak, franciáknak, olaszoknak előbb raknák le a játékot, mint tanuljanak angolul. Nekik amúgy is baromi nehezen megy az angol nyelv, ha megy is, brutál akcentussal. Nekem tűrhetően megy az angol, mégis jobban szeretem a magyart olyan játékokban, ahol baromi sok a szöveg, a történet és millió dolog van. A Playstation menüt meg ilyeneket nem állítanám angolra, minden a helyén van.

  26. “Engem kifejezetten zavar egy videojátékban a magyar felirat, és mivel magyarul általában minden szöveg sokkal “”terjedelmesebb””, gyakran nem is lehet beilleszteni őket rendesen. Menüknél pl. kifejezetten zavaró. Az angol sokkal alkalmasabb erre.”

  27. Egyáltalán nem számít,hogy van-e magyar felirat,vagy sem. Főleg a játékoknak köszönhetem,hogy felkeltették az érdeklődésemet az angol iránt,így szerencsére sikerült is jól megtanulni. Ha van felirat,akkor azért beállítom gyakorlás képp,de az égvilágon semmit nem befolyásol játék vásárlásnál. A szinkron szerencsére nem jellemző,de azt egyenesen betiltanám,mert borzasztó hallgatni,és el is vesz az élményből(Hidden Agenda szinkron pl).

  28. – a játékokból tanultam meg angolul- még régen, néhány korai próbálkozásnál átkapcsoltam magyarra, de már a menükben eltévedtem – azonnal visszaállítottam angolra- ugyanígy telefonnál, laptopnál is minden rendszer angolra van állítva- nem csak játékoknál,

  29. Nekem nem fontos, de egy olyasfajta sorozatnál, mint mondjuk az MGS, amiben rengeteg az információ, ott örülnék a magyar feliratnak. Akármennyire is megy az angol, ha folyamatosan dobál a játék infókkal, akkor hamarabb elzsibbad az agyam, mintha magyarul olvasnék. Amelyik játékban van magyar feliratokra lehetőség, akkor tuti bekapcsolom, mert nekem az természetesebb. És ha úgy érzem, hogy nagyon idétlen a fordítás, akkor meg vissza az angol. A szinkronoknál meg mindig az eredeti színész hangját, vagy a készítők által választott hangot preferálom.

  30. Ha nagyon mély a sztori, akkor nem árt ha van. Esélyes a Beyond Two Souls nem ütött volna annyira. Ott nagyon élveztem a magyar nyelvet. De egy ellenpélda számomra a Witcher 3. Bár itt inkább a játék felépítése miatt nem tetszett. Ahol baromira vontatott a sztori és a sok olvasás baromira fárasztó volt és unalmas. Nagyon laposak a párbeszédek.

  31. “Na akkor haladjunk sorban:Számomra nagyon fontos lenne, hogy legyen benne magyar nyelv választási lehetőség – elvégre EU-ban élünk – , baromi idegesítő amikor látom, hogy egy tucat nyelv van, de a miénk természetesen nincs köztük.Engem csupán a felirat érdekel, a minőségi szinkron szerintem sokba kerülne, és még szarabbul sülhet el. Japán játékoknál például a japán hangot preferálom.A PS4-em menüje továbbra is angol.Szókincsek, szófordulatok bővítésére jól lehet tanulni játékokból, de komolyabb nyelvtant (tudatosan) kétlem, hogy el lehet sajátítani belőle.A Witcher 3 szerintem jól sikerült. Nem hiszem, hogy több játékkal játszanék, ha több lenne lefordítva, de nehéz ezt így megmondani. Címfüggő. Az biztos, hogy a “”kosárba”” gombon jobban elgondolkodnék.Még hadd emeljem ki, hogy oltári jó érzés, hogy 2 (God of War, Detroit) nagy címet teljesen magyarul játszhatok még ebben az évben!Elsőnapos vétel lesz.”

  32. felirat mindenképp jó sztoriorientált játékoknál, de a játékcímeket remélem sose fordítják le. a ps4 magyarítása meg botrányos

  33. Nem egy játék van amit magyar felirat nélkül meg se vettem volna. Anno nekem még oroszt probáltak a fejembe verni, később angolt, majd németet (nem volt választási lehetőségem). A szinkron számomra mellékes, főleg azoknál amiket japán nyelven szeretek viszonthallani.

  34. Nem fontos, egyáltalán nem befolyásolja a vásárlási döntésemet. Nem kell az összes szót érteni egy játékban, attól még a párbeszédek, történetek ugyanúgy átjönnek. Annyira azért tudok angolul. Sci-fi játékokban szokott néha túl sok idegen technikai terminus lenni. Tinédzserként segítettek a játékok angolul tanulni leginkább, de továbbra is érzem a pozitív hatásukat.Ha van magyar felirat egy játékoz, amely egyébként is érdekel, akkor viszont örömmel bekapcsolom. Ezekből nagyon kevés van. Legutóbb a Watch Dogs-ot játszottam magyarítva, az egy elég igényes fordítói munka volt. Ha rövidebb a játék, akkor magyar és angol felirattal is végigjátszom. Ahogy filmeknél is, ha a szövegnek nem csak a jelentése, de stílusa is önmagában szórakoztató, és sikerül hatásosan átültetni magyarra, az egy külön élmény. Ismét, a WD-ban elég jó dumák voltak, amiket jó volt egyszerre két nyelven befogadni. Jó, hogy idén több nagy cím is jön magyarul.Szeretem az anyanyelvünket, jó érzés látni, ha foglalkoznak vele, talán ezért is tartottam meg a PS4 menüjét magyarul. Annak ellenére, hogy botrányos szófacsarmányokkal sikerült telerakni.

    • Igen az tényleg plusz öröm ha a sztori szerint is vagy kifejezetten azért van benne magyar nyelv. Mint pl a Hitman harmadik részében amiben az egyik küldetés pont itt Budapesten játszódott.

  35. A PS4 menüjét sosem próbáltam magyarul. Én a rendszerszoftvert csak angol nyelven tudom normálisan értelmezni.De a játékokban, főleg a szerepjátékokban fontos a magyar nyelv.Jól jönne most is a Horizon -hoz, mert sokszor az átvezető filmeket újra kell néznem, hogy normálisan megértsem a történetet.Minden angol tudásomat játékokból szedtem össze. Évtizedekkel ezelőtt amikor még iskolákba jártam csak az orosz nyelv ment.De az meg jól jött a Metro 2033 -nál ^-^

  36. Szerencsére amikor én voltam méreten aluli, szóba sem került a magyar nyelv, így, igaz, néhány évvel később, de az odametrozasig tarto felkészüléssel meg lett a felsőfok. 9 évesen kezdtem, c64-junoszty-orszagh szótár konfiggal, ha valakinek ez még mond valamit 🙂 csak maradjon mindig idegen nyelv is a magyar mellett, azt fogom választani, mert tanulni mindig köll

  37. Örülök mindig a magyar feliratnak, legyen minél több. A Beyond-ot is jó volt így játszani.

  38. A sztori alapú játékoknál nagyon jó lenne ha lenne, mert nem vagyok perfekt angolos ! PS menüjét én is angolon hagytam!

  39. A kezdeti nehézségek után pl. Mass Effect stb. egész kiváló fordítások születtek pl. The Witcher 3.Viszont nekem egyáltalán nincs igényem magyar nyelvre, az angolt preferálom minden játéknál míg a játék dobozán szintén kizárólag angol/magyar nyelvet szeretem.

  40. “Elég sok szó van amit megértek angolul de közel sem mindet, illetve tényleg teljesen más a játékélmény amikor nem kell “”fejben fordítani””. Nagyon jó volt a Beyond magyar felirattal és kifejezetten örülök hogy a Detroit is így jön.”

  41. Nem minden játéknál, de egy Heavy Rain kalibernél nagyon jó ha van.Amúgy én örülök, hogy mostanában a sony nagyon rágyúrt a magyarosításra, és külön öröm a Detroit.Csak így tovább 🙂

  42. Elég jól tudok angolul, legalábbis annyira, hogy már a bonyolultabb szövegeket is tudom értelmezni, ennek ellenére örülök, hogy néhány játék, mint pl. a God of War, vagy a Detroit kap feliratot, mégiscsak jobb érzés az anyanyelvemen nyomni.

  43. Nekem igen is számít.Nagyon örülök például hogy a god of war magyar felirattal jön.A Detroitot pl soha nem venném meg ha nem magyar felirattal jönne, de így elő is rendeltem.Aláírom hogy egy szimpla akció játéknál nem fontos,de egy Metal Gear szintü sztorinál azért szívesebben játszanék magyarul.Nézzük csak a pc frontot szinte minden játékhoz készitenek magyarositást,miért nem lehet ezt megoldani psn? Nem kéne ingyen simán fizetnék storon +magyaritásért 1-2 ezret.

  44. “Az egyik angoltanárom mondta, hogy akkor tud valaki angolul, ha angolul álmodik. Beszélni nem tudok jól, de olvasás, szövegértés jól megy. Viszont valahogy az az érzésem, hogy nem az angol nyelvet fogom fel, hanem magyarra fordítja az agyam, és az értelmeződik. Érezhetően többet kivesz belőlem egy angol beszéd megértése, mint ugyanez szinkronnal (egész pontosan az amerikai angol az, amihez azért nagyon figyelnem kell).Ha felirat van, akkor könnyebb a helyzet, és ez a nyelvtanulást is segítheti azoknak, akik még nem ismerik a nyelvet. Ugyanakkor egy elcseszett felirat/hangsáv nagyon kiábrándító tud lenni.(Azt a “”frusztrált-hipsztergonzóaltergenya megközelítést, hogy csakazangol, rádiót is csakangolulhallgatok…”” mondjuk nem is értem! A magyar egy nagyon szép nyelv, nagyon komoly árnyaltsággal, érdekes logikával, gyönyörűséges szóképekkel, párhuzamosságokkal – melyeknek mégis van értelme… Szerintem lehet benne valami, hogy a nyelvünk miatt esik annyi kiemelkedő tehetségű ember a magyar népességre: https://www.wikiwand.com/hu/Sapir–Whorf-hipotézis )”

  45. Tanuljon meg mindenki angolul, nem támogatom a magyar feliratokat.

  46. Vannak olyan játékok, amelyeknél fontos, de azoknál nincs magyar felirat vagy szinkron. Azoknál, melyeknél egyáltalán nem fontos focis, autós játékok, általában van. Magy szinkronos játékok kellenének, azoknak komoly hangulata van. PSP-re volt egy ilyen akciójáték, az komoly volt.

    • Nekem is eszembe jutott a Pursuit Force első vagy második része. Nem tudom már, milyen volt a minősége, de abban az időben elég üdítő élmény volt magyar szinkront hallani egy kézi konzolos játékban. Azóta se volt ilyen.

  47. Az olyan jatekoknal mint pl a witcher nagyon jol jott, hiaba tudok eleg jol angolul. Az inquisitiont ezert (is) tettem le, sajna ott mar magaa volt nekem sok helyen mirol beszelnek. Habar az elozmenyek hianya is sokat hozzatett az biztos.

  48. Amióta az eszemet tudom, és játszok, azóta angolul csinálom. Soha nem éreztem azt, hogy szükségem lenne a saját nyelvre a játékokban. Persze, jó dolog magyar feliratot olvasni a képernyőn, de ha lehet, inkább maradok az angolnál, vészmegoldásként a németnél. (Érdekes, hogy németül beszélni sokkal jobban szeretek.) Hozzáteszem, hogy a trend, hogy egyre több játékot fordítanak le, örvendetes, csak a színvonal legyen mindig magasan.

  49. Alaphangon nekem édes mindegy,magyar vagy angolnyelvű játékkal van dolgom. Fiatalként az angolnyelvtanulásban sokat segítettek a kezdetek kezdetén a játékok,bővítették a (töred)ékes szókincsemet.Tink-nek osztom a véleményét: egy sztorialapú játéknál viszont sokat dob a hangulaton,ha remek felirattal/szinkornnal van ellátva a gáma. Lásd Hidden Agenda,The Division… a Witcher 3-ra ezek után kíváncsi leszek,mennyire eltalált a dolog.

  50. Semennyire nem fontos, nem is nagyon szoktam használni, persze van egy-két kivétel.Egyik a Witcher 3, ez valami zseniálisan sikerült.Egy másik az Assassins Creed 3 volt, ez viszont a legrosszabb forditás amit életemben láttam, és persze az angol nyelvet nem kellett a lemezere rakni…A PS4 menüjét egyszer állitottam magyarra, csak kiváncsiságból, borzasztó, azonnal vissza is raktam angolra :DÉrtelmét se látom, hogy miért lenne ez fontos.

    • Mert nem mindenki beszél angolt ? Talán azért fontos ? Persze aki tud angolul annak mindegy persze. Én nagyon örülnék neki ha miden game magyarul jönne .

      • ps4 menüre értettem csak, hogy felesleges. ott még az is elboldogul szerintem aki soha nem tanulta 😀

        • ja az más 🙂 persze annak sok értelmét én se láttam , de jól megvan csinálva , én úgy használom . Mondjuk én nem igen böngészem menüjét , csak szokásos tárhely meg ilyennek .

        • A magyar PS4 menü borzalmas volt elsőre, sőt másodikra is. De megszoktam. (igaz a szuper-mintavétel módot fél napig kerestem a minap) Értelme nem sok van mert 0 angollal is eligazodik bárki rajta, de kedves gesztus volt a Sony-tól.

  51. Én is a videojátékokból tanultam meg angolul (úgy-ahogy), és azt gondolom, hogy a sztori alapú játékoknál nagy segítség a magyar felirat. Valamint sokkal jobban segíthet a nyelvtanulásban is. A The Witcher 3-ban például nagyon sokat hozzátett a sztori megértéséhez, és az apróbb infókhoz, levelek elolvasása, stb.A szinkron számomra nem fontos, de jóleső dolog, ha ellátnak vele egy szoftvert. Ebből kifolyólag valószínűleg a Hidden Agendat is szinkronosan fogom majd végigjátszani, pláne hogy egész jól sikerült.A PS4 menüjét angol nyelven használom, mert úgy szoktam meg. Fura volt a magyar.

    • Nemrég egy havernál kerestem valamit a magyar menüben, mondom bazeg ez nem az a menü, ami otthon van. Vissza kellett tennem angolra, hogy megtaláljam. 😀