.
 

PlayStation.Community

2017.10.11. 17:08 Komment
0 hozzászólás
Szerző: MolonLave
Értékeld a hírt!
Érkezik a jobb fordítás.

Mint azt a teszt során is kifejtettem, az Ys VIII: Lacrimosa of Dana egyik negatívuma a - finoman szólva - nem túl minőségi fordítás volt.

Most Takuro Yamashita, a széria kiadását átvevő NIS America elnöke írt egy nyílt levelet a rajongóknak. Személyesen bocsánatot kért a játékosoktól, és elismerte, hogy a lokalizáció nem felelt meg sem a cég belső elvárásainak, sem - ami szerinte a legfontosabb - a rajongók elvárásainak. A probléma orvoslása érdekében egy új fordítót és szerkesztőt alkalmaznak, akik végigmennek az egész lokalizáción és igyekszenek kijavítani minden elírást és nyelvtani hibát. Ezen felül átgondolják a párbeszédeket is, és ha szükséges, a teljes forgatókönyvet újrafordítják és újraszerkeztik, hozzáigazítva a szinkront is.
A változásokat tartalmazó frissítésre november végén lehet számítani, és - természetesen - teljesen ingyenes lesz PlayStation 4-re és PS Vitára egyaránt.

A japán nyelv sajátosságait lefordítani és átültetni nem egyszerű feladat, és rengeteg múlik rajta. A játékok hangulata és stílusa módosulhat egy félresikerült lokalizáció során, így kifejezetten jó látni, hogy a NIS America komolyan veszi a feladatot.

Az Ys széria legújabb része egyébként mindkét említett platformra kapható már.
Olvasói vélemények
PSC - Rabi-Ribi PS4 nyereményjáték
2018.01.18. 22:00 PlayStation.Community
36 hozzászólás
Szerző: martin
Ha szeretnél kicsit ribiskedni...
Platinum Shop - kapható a Hori Onyx kontrollere
2018.01.18. 08:41 Komment
3 hozzászólás
Szerző: martin
Alternatív opció a vezérlésre.
Shenmue III - újabb képek
2018.01.17. 23:00 Komment
2 hozzászólás
Szerző: MolonLave
Javul, javul!
Dakar 18 - bejelentve a rally játék
2018.01.17. 22:43 Komment
3 hozzászólás
Szerző: MolonLave
"A valaha készült egyik legnagyobb versenyzős nyílt világ."
God of War - speciális kiadás
2018.01.17. 20:40 Komment
9 hozzászólás
Szerző: ColdHand
Minden földi jóval.