.

PlayStation.Community

2017.10.11. 17:08 Komment
0 hozzászólás
Szerző: MolonLave
Értékeld a hírt!
Érkezik a jobb fordítás.

Mint azt a teszt során is kifejtettem, az Ys VIII: Lacrimosa of Dana egyik negatívuma a - finoman szólva - nem túl minőségi fordítás volt.

Most Takuro Yamashita, a széria kiadását átvevő NIS America elnöke írt egy nyílt levelet a rajongóknak. Személyesen bocsánatot kért a játékosoktól, és elismerte, hogy a lokalizáció nem felelt meg sem a cég belső elvárásainak, sem - ami szerinte a legfontosabb - a rajongók elvárásainak. A probléma orvoslása érdekében egy új fordítót és szerkesztőt alkalmaznak, akik végigmennek az egész lokalizáción és igyekszenek kijavítani minden elírást és nyelvtani hibát. Ezen felül átgondolják a párbeszédeket is, és ha szükséges, a teljes forgatókönyvet újrafordítják és újraszerkeztik, hozzáigazítva a szinkront is.
A változásokat tartalmazó frissítésre november végén lehet számítani, és - természetesen - teljesen ingyenes lesz PlayStation 4-re és PS Vitára egyaránt.

A japán nyelv sajátosságait lefordítani és átültetni nem egyszerű feladat, és rengeteg múlik rajta. A játékok hangulata és stílusa módosulhat egy félresikerült lokalizáció során, így kifejezetten jó látni, hogy a NIS America komolyan veszi a feladatot.

Az Ys széria legújabb része egyébként mindkét említett platformra kapható már.
Olvasói vélemények
No Man’s Sky - a következő frissítés
2018.07.17. 20:19 Komment
4 hozzászólás
Szerző: ColdHand
TPS nézettel és multiplayer móddal.
Fallout 76 - új videók érkeztek
2018.07.17. 18:11 Komment
0 hozzászólás
Szerző: ColdHand
Élet és túlélés Nyugat-Virginiában.
Uncharted - rajongói rövidfilm készült
2018.07.17. 18:11 Komment
4 hozzászólás
Szerző: ColdHand
Nathan Fillion főszereplésével.
Naruto to Boruto: Shinobi Striker - jön a következő nyílt béta
2018.07.17. 18:04 Komment
1 hozzászólás
Új tartalmakkal.
Middle-earth: Shadow of War - új ingyenes tartalmak érkeztek
2018.07.17. 18:02 Komment
2 hozzászólás
Bővült a játék.